Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for, were they not aware that it is We who had made the night for them, so that they might rest therein, and the day, to make [them] see? In this, behold, there are messages indeed for people who will believe | |
M. M. Pickthall | | Have they not seen how We have appointed the night that they may rest therein, and the day sight-giving? Lo! therein verily are portents for a people who believe | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | See they not that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily in this are Signs for any people that believe | |
Shakir | | Do they not consider that We have made the night that. they may rest therein, and the day to give light? Most surely there are signs in this for a people who believe | |
Wahiduddin Khan | | Do they not see that We have made the night for them to rest in and the day to give them light? There are certainly signs in that for people who believe | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Considered they not? We made the nighttime for them to rest in it and the daytime for ones who perceive. Truly, in that are signs for a folk who believe. | |
T.B.Irving | | Have they not considered how We have made night so they may rest in it, and daylight so they can see? In that are signs for folk who believe. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Do they not see that We made the night for them to rest in and the day bright? Surely in this are signs for those who believe. | |
Safi Kaskas | | Do they not see that We made the night for them to rest and the day to see? There are signs in that for people who believe. | |
Abdul Hye | | Don’t they see that We have made the night for them to rest in it, and the day to give them light? Surely, in this are Verses for people who believe. | |
The Study Quran | | Have they not considered that We made the night that they might rest therein, and the day by which to see? Truly in that are signs for a people who believe | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Did they not see that We made the night for them to rest in, and the day to see in In that are signs for a people who have faith | |
Abdel Haleem | | Did they not see that We gave them the night for rest, and the day for light? There truly are signs in this for those who believe | |
Abdul Majid Daryabadi | | Observe they not that We have appointed the night that they may repose therein, and the day sight-giving? Verily herein are signs unto a people who believe | |
Ahmed Ali | | Do they not see that We made the night for them to rest, the day to make things clear? Indeed there are signs in this for people who believe | |
Aisha Bewley | | Do they not see that We have made the night for them to rest in and the day for seeing? There are certainly Signs in that for people who have iman. | |
Ali Ünal | | Have they not noticed that We have made the night so that they may rest in it, and the day sight-giving (for them to work in)? Surely in this are signs for people who will believe | |
Ali Quli Qara'i | | Do they not see that We made the night that they may rest in it, and the day to provide visibility. There are indeed signs in that for a people who have faith | |
Hamid S. Aziz | | Did they not see that how We have made the night for them to rest in, and the day to see by? Verily, in that are signs to people who believe | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Have they not seen that We have made the night for them to rest in it, and the daytime a beholder? (1) Surely in that are indeed signs for a people who believe | |
Muhammad Sarwar | | Have they not seen that We have created the night for them to rest and the day for them to see. In this there is evidence for the believing people | |
Muhammad Taqi Usmani | | Did they not see that We made the night, so that they may have rest in it, and (made) the day to make them see? Surely, in this there are signs for a people who believe | |
Shabbir Ahmed | | Do they not see that We have made the Night for them to rest in and the Day to give them light? Verily, in this are signs for any people who will believe. (The Divine Laws are as operational in the human society as they are in the Universe) | |
Syed Vickar Ahamed | | Do they not see that We have made the night for them to rest and the day to give them light? Surely, in this are Signs for any people who believe | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe | |
Farook Malik | | Do they not see that We have made the night for them to rest in, and the day to give them light? Surely there are signs in this for the true believers | |
Dr. Munir Munshey | | Do they not observe? We made the night (dark) so they can rest in peace, and We made the day bright. In that, of course, are many signs for the people who believe | |
Dr. Kamal Omar | | Don’t they see that We have made the night so that they may take rest therein, and the day as sight-giving? Verily, in this are indeed signs (and lessons) for a nation who Believe | |
Talal A. Itani (new translation) | | Do they not see that We made the night for them to rest therein, and the day for visibility? Surely in that are signs for people who believe | |
Maududi | | Did they not perceive that We had made the night so that they may repose in it and made the day clear and shining. Surely there are Signs in this for those who believe | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Did they not see that We made the night in order to rest in it, and the day to see. There are certainly signs in that for people who believe | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Do they not see that We have made the night for them to rest in, and the day to give them energy? Indeed in this are signs for any people who believe | |
Musharraf Hussain | | Haven’t they seen We made the night for them to rest and the day to give them light? In that, there is a sign for people who believe. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Did they not see that We made the night for them to reside in, and the day to see in? In that are signs for a people who have faith | |
Mohammad Shafi | | Do they not see that it is We who had made the night for them to rest therein, and the day to make them see well? In this, indeed, there certainly are signs for people who believe | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Have they not seen how I have created the night for their rest and the day for their activities. This alone is a proof enough for the believers | |
Faridul Haque | | Did they not see that We created the night for them to rest in, and created the day providing sight? Indeed in this are signs for the people who have faith | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Have they not seen how We have made the night for them to rest in and the day to see? Surely, there are signs in this for the nation who believe | |
Maulana Muhammad Ali | | See they not that We have made the night that they may rest therein, and the day to give light? Surely there are signs in this for a people who believe | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Do they not see/understand that We created/put the night to be tranquil/settled in it, and the daytime to see (clearly lit), that truly in that (are) evidences/signs (E) to a nation believing | |
Sher Ali | | See they not that WE have made the night that they may rest therein, and the day sight-giving? In that verily are Signs for a people who believe | |
Rashad Khalifa | | Have they not seen that we made the night for their rest, and the day lighted? These should be sufficient proofs for people who believe. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Have they not seen that We have made the night that they may rest therein, and the day sight giving? Undoubtedly, in them necessarily there are signs for those who believe. | |
Amatul Rahman Omar | | Do they not consider that We have made the night for them to rest and (have made) the day for giving light. Surely, in this there are signs for a people who would believe | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Have they not seen that We made the night for them so that they might rest in it and the day sight-giving (to oversee the affairs of life and to make things visible and perceptible)? Indeed, there are signs in it for those who believe | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | See they not that We have made the night for them to rest therein, and the day sight-giving? Verily, in this are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for the people who believe | |